On s'était dit rendez-vous dans 10 ans我們說好十年後要見面

Même jour, même heure, même pommes 在同一天、同一個時間、同一些人

On verra quand on aura 30 ans 到時候,我們就將要三十歲了

Sur les marches de la place des grands hommes 就在「名人廣場」的階梯上會面吧

Le jour est venu et moi aussi 這一天到了,而我也到了約定的地方

Mais j' veux pas être le premier.但是我不想成為第一個到的人

Si on avait plus rien à se dire et si et si...我怕彼此不知道要說些什麼,假如

Je fais des détours dans le quartier.我在那一區兜圈子

C'est fou qu'un crépuscule de printemps.不可思議的 一個春天的黃昏

Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans,與十年前是一樣的黃昏

Trottoirs usés par les regards baissés.我低著頭看著已經陳舊的人行道

Qu'est-ce que j'ai fais de ces années ?這些年我做了些什麼?

J'ai pas flotté tranquille sur l'eau,我並沒有靜靜的隨波逐流

Je n'ai pas nagé le vent dans le dos.也沒有順著風游泳

Dernière ligne droite, la rue Souflot,在直線的後面, Souflot街

Combien seront là 4, 3, 2, 1... 0 ?會有幾個人在那裡呢?4個、3個、2個、1個…還是0個?

.......
{Refrain}

J'avais eu si souvent envie d'elle.我過去曾經如此經常的渴望她

La belle Séverine me regardera-t-elle ?美麗的Séverine會不會看著我呢?

Eric voulait explorer le subconscient.Eric曾經想要探索潛意識

Remonte-t-il à la surface de temps en temps ?是否時不時的回到現實世界?

J'ai un peu peur de traverser l' miroir.我有一點害怕通過鏡子

Si j'y allais pas... J' me serais trompé d'un soir.如果我不去的話,我也許會弄錯一晚

Devant une vitrine d'antiquités,在古式的玻璃橱窗前

J'imagine les retrouvailles de l'amitié.我想像著朋友們相聚的情形

"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens ?你都沒有變耶,你近來如何?

Tu t'es mariée, t'as trois gamins.你結婚了,還有三個小孩

T'as réussi, tu fais médecin ?你已經成功了,你是醫生?

Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien ?"而你Pascale,你還是沒事傻笑?

 

{Refrain}

J'ai connu des marées hautes et des marées basses,我認識了高潮和低潮

Comme vous, comme vous, comme vous.就和你們一樣

J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques,我經歷了暴雨和狂風

Comme vous, comme vous, comme vous.就和你們一樣

Chaque amour morte à une nouvelle a fait place,每段感情的逝去,後面接著是一段新的感情的來到

Et vous, et vous...et vous ?而你們呢?

Et toi Marco qui ambitionnait simplement d'être heureux dans la vie,

而你Marco,曾經很渴望簡單地想要能夠快樂的生活著

As-tu réussi ton pari ?你打賭贏了嗎?

Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion,而你呢?François、Laurence和Marion

Et toi Gégé...et toi Bruno, et toi Evelyne ?你呢?Gégé、Bruno和Evelyne

 

{Refrain}

Et bien c'est formidable les copains!有你們這些朋友,是很棒的事情

On s'est tout dit, on s' sert la main !我們什麼都可以說,互相幫忙

On ne peut pas mettre 10 ans sur table我們沒辦法分享十年的生活

Comme on étale ses lettres au Scrabble.就像我們玩Scrabble的遊戲

Dans la vitrine je vois le reflet在玻璃橱窗裡我看到了反射的影像

D'une lycéenne derrière moi.一個女高中生在我後面

Si elle part à gauche, je la suivrai.如果她往左走,我就跟著

Si c'est à droite... Attendez-moi !如果她往右走……請等等我!

Attendez-moi ! Attendez-moi ! Attendez-moi !請等等我!請等等我!請等等我!

 

On s'était dit rendez-vous dans 10 ans,我們說好十年後要見面

Même jour, même heure, même pommes.在同一天、同一個時間、同一些人

On verra quand on aura 30 ans到時候,我們就將要三十歲了

Si on est d'venus des grands hommes...若我們到了「名人廣場」

Des grands hommes... des grands hommes...一些名人…一些名人…

Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans...嘿 如果我們定十年後的約會

 

創作者介紹

PAPETERIE.COM

moncherietmoi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()